Я узнал, что у меня — «Родное» Владимира Орлова
Анатолий Белов │ sneg5.com
«Я узнал, что у меня…» Владимира Орлова и Николая Курилова
Содержание «Я узнал, что у меня…» Владимира Орлова и Николая Курилова • «Родное» Николая Курилова • Сравним выходные данные • «Родное» Владимира Орлова •«Я узнал, что у меня…» на 17 месте в топе 100 самых популярных поэтических строк Источники |
Небывалый интерес к детскому стихотворению «Родное» возник после выхода на экраны страны культового фильма Алексея Балабанова «Брат». Впрочем, речь не о криминальной драме, а о стихотворных строках, звучавших рефреном на протяжении всего кинофильма: «Я узнал, что у меня есть огромная семья…».
Было в них что-то до боли знакомое с детства, но вряд ли кто-то мог вспомнить название стихотворения и его автора. В титрах фильма упоминания об этом нет. Однако позже, скромный авторский гонорар был выплачен наследникам Владимира Натановича Орлова — известного поэта, сатирика, драматурга и переводчика.
Юрий Орлов и Татьяна Кулешова (Орлова) предоставили юристам кинокомпании «СТВ» необходимые доказательства, свидетельствующие об авторстве именно Владимира Орлова, поскольку его стихотворение «Родное» неоднократно публиковалось в различных печатных изданиях задолго до выхода фильма.
Кстати, строки «Я узнал, что у меня…» в 2015 году оказались на 17-й позиции масштабного соцопроса россиян, который проводился с целью определения сотни самых цитируемых строк из литературных произведений русских и советских классиков. Стихотворение «Родное» использовалось даже в рекламе.
Но в 2017 году выявился ещё один претендент на авторство — Николай Николаевич Курилов (Микалай Курилэу), который написал стихотворение точно с таким же названием («Родное») на юкагирском языке, а поэт и переводчик Михаил Яснов перевел его на русский и напечатал в журнале “Колобок” в 1987 году. Причем текст этого перевода почти совпадает с тем текстом, который у Владимира Орлова.
Давайте сравним:
В фильме «Брат» | «Родное» Владимира Орлова | «Родное» Николая Курилова |
Я узнал, что у меня Есть огромная семья: И тропинка и лесок, В поле — каждый колосок. Речка, небо голубое Это всё моё родное. Это Родина моя, Всех люблю на свете я! |
Я узнал, что у меня Есть огромная родня: И тропинка, И лесок, В поле — каждый Колосок, Речка, Небо надо мною… Это всё — моё родное! |
Я узнал, что у меня Есть огромная родня: И тропинка, и лесок, В поле — каждый колосок, Звери, птицы и жуки, Муравьи и мотыльки… Всё, что рядышком со мною,— Это всё моё родное! Как же мне в краю родном Не заботиться о нём! |
Не нужно быть лингвистическим экспертом, чтобы заметить невероятное сходство не только в названии, но и в содержании. Неужели плагиат? Так кто же у кого «скоммуниздил»? Попробуем разобраться.
«Родное» Николая Курилова
Вот что сказал писатель, поэт, народный художник из Якутии Николай Курилов журналистам сетевого издания News.Ykt.Ru (Новости Якутска) [3]:
«Этот стих был написан в 80-х, когда я ездил по семинарам, у меня было приподнятое настроение. Через некоторое время я отправил несколько своих стихов Михаилу Яснову, детскому писателю, переводчику. Он переводил произведения северных авторов. И в 1987 году в журнале «Колобок» вышел перевод с юкагирского. Я обычно отправляю и забываю даже, что отправил. Рукопись этого стихотворения у меня сохранилась, нужно поискать, вроде бы, она осталась в Черском.
Я в прошлом году узнал о том, что мое стихотворение, переведенное на русский язык, было в культовом фильме 90-х «Брат-2». Конечно, обрадовался, удивился. «Родное» стало символом целого поколения. Конечно, на юкагирском оно звучит иначе.
Насчет авторского права я не думал, да и не намерен что-то доказывать. Гордость за то, что произведение регионального автора в таком фильме, радость, что понравилось людям стихотворение.
Я не поклонник боевиков, стрельбы, поэтому полностью этот фильм ни разу не смотрел, но конечно, много слышал о нем.
Ну, не может так совпасть слово в слово. Я доверяю своему переводчику на сто процентов, он не мог взять чужое произведение. Первый куплет один в один, а концовка моя иная, в версии «Брат-2» она более пацифистская.
Владимира Орлова я, честно, не знаю, не читал, он умер в 1999 году. Трудно судить, кто у кого взял». [3]
Коли уж была упомянута публикация стихотворения «Родное» в журнале «Колобок», давайте взглянем на неё:
Сравним выходные данные
Однако, взглянем на выходные данные этого номера «Колобка», где увидим буквально следующее: «Сдано в набор 03.08.87» и «Подписано к печати 14.08.87»:
Сам по себе факт малозначительный, если не рассматривать его в аспекте приоритета публикации одноименного литературного произведения.
Сравним эту дату с выходными данными сборника детских стихов Владимира Орлова «Светлая песенка», в котором опубликовано его стихотворение «Родное»:
Следовательно, книга Владимира Орлова хотя и вышла в свет в 1988 году, но ушла в набор почти на 4 месяца раньше, чем стихотворение Николая Курилова — 20 апреля 1987 года.
Также из выходных данных следует, что в этот период ни Орлов не мог «подсмотреть» стихотворение у Курилова, ни Курилов у Орлова. К тому же издатели совершенно разные: «Колобок» печатался в Москве, а «Светлая песенка» — на Украине.
Ключевое слово здесь — «в этот период», то есть в 1987 году. А были ли более ранние публикации того же стихотворения? Николай Курилов в приведенном выше интервью утверждает, что написал «Родное» в 80-е годы, и через некоторое время отправил его текст переводчику Михаилу Яснову, в порядочности которого не сомневается, но ВПЕРВЫЕ стихотворение было опубликовано только в августе 1987 года в «Колобке».
Мог ли Владимир Орлов ознакомиться со стихотворением до того момента, как его перевод с юкагирского попал в детский журнал? О-о-чень с трудом в такое верится.
А мог ли Николай Курилов в начале 80-х годов прочесть стихотворение Владимира Орлова «Родное»? Вполне. Речь здесь не о плагиате, а о чисто гипотетической возможности увидеть произведение другого автора.
«Родное» Владимира Орлова
Если судить по официальной библиографии Владимира Натановича Орлова, то свою первую детскую книжку «Тимошкина гармошка» он опубликовал в 1958 году («Крымиздат», Симферополь). Ещё 30 детских книг в период до 1980 года. И 14 книг в 1980 – 1987 годы. Дальше я сбился со счета. Каюсь, при подсчете мог ошибиться — список невероятно большой. А ведь это только детские книжки! Прибавьте сюда публикации в периодических изданиях, и работу в качестве переводчика…
Из ответа методического отдела библиотеки имени Орлова:
“Владимир Орлов – прекрасный переводчик, умеющий находить родное, близкое в стихах поэтов, принадлежащих к иной культурной традиции. Он занимался переводами книг молдавских, таджикских, узбекских, туркменских, прибалтийских авторов, произведений народной поэзии Англии, Франции, Шотландии и др.
Стихотворение “Родное” опубликовано во многих сборниках В. Орлова.
По поводу подтверждения авторства советуем обратиться к сыну писателя – Юрию Владимировичу (yoyorlov@gmail.com)
А также прислал скан стихотворения с копирайтом 1983 года.
С уважением,
научно-методический отдел
ГБУК РК “Крымская республиканская детская библиотека им. В. Н. Орлова”
А вот и упоминавшаяся выше «Светлая песенка» со стихотворением «Родное»:
Как указано на станице блога Юрия Орлова и Татьяны Кулешовой (Орловой):
“… Замечу, что были и более ранние публикации, о которых мы по известным соображениям умолчим.” [1]
На запрос администратора портала SNEG5.COM непосредственно Юрию Орлову с просьбой предоставить иные подтверждения более ранних публикаций стихотворения “Родное” в других печатных изданиях, в тот же день поступил следующий ответ с приложением скан-копии вырезки из иллюстрированной еженедельной газеты “Неделя” (воскресное приложение газеты “Известия”) за 1985 год:
«Статью [«Снова “Родное”» — прим. SNEG] я опубликовал на блоге 15.02.2017 года в качестве ответа на поднятую в интернете волну, связанную с выступлениями Николая Курилова. (Как могу, защищаю доброе имя своего отца). Все архивные материалы в основном хранятся у меня, поэтому в библиотеке им. В.Н. Орлова могут быть материалы и книги, собранные работниками или переданные в пользование нашей семьей.
Однако материалов, связанных со стихотворением “Родное” я в библиотеку никогда не передавал. Самое первое упоминание о нем я нашел в отцовском каталоге, где оно отмечено как высланное по переписке поэту Юнне Мориц.
Одну более раннюю публикацию (в сравнении с публикацией Яснова в журнале “Колобок”) предоставляю вам: это “Неделя” за 1985 г. Отмечу, что с “Колобком” отец в те годы активно сотрудничал, и есть публикации там других его стихов, датированные 1985 годом. Возможно, это стихотворение было послано и туда. Оттуда каким-то образом перекочевало в Ясновский перевод.
С уважением, Юрий Орлов.»
Стоит заметить, что приоритетное авторство строк «Я узнал, что у меня…» подтверждают не только кинематографисты, библиографы и наследники.
«Я узнал, что у меня…» на 17 месте в топе 100 самых популярных поэтических строк
Журнал «Русский репортер» в июне 2015 года представил результаты большого исследования самых популярных в российском обществе поэтических строк, как классических, так и современных, не разделяя высокую книжную литературу и популярные песенные жанры.
Ответы искали двумя путями: заказав всероссийское социологическое исследование и проведя опрос среди читателей «РР» на своих страничках в соцсетях. [4], [5]
Как сообщили инициаторы масштабного исследования:
«…В нашем топ-100 мы сознательно оставили по одной цитате каждого автора, чтобы его было интереснее изучать и можно было увидеть и глубокие слои нашего «культурного кода». Понятно, что этот список именно «народный», а не «лучшие стихи» (что бы это ни значило), не экспертная оценка филологов. Авторы в нем размещаются в соответствии с частотой упоминаний в опросах.
***
…Можно даже посмотреть, как выглядят русские поэтические заповеди, если выписать по одной строчке из каждого стиха, где есть прямой моралистический призыв. Мы выписали в порядке появления этих стихов в сотне.»
Как видим, строки Владимира Орлова «Я узнал, что у меня…» авторы опроса датируют 1984 годом, опираясь, видимо, на достоверный литературный источник.
Источники
[1] Снова “Родное” │ Авторы: Юрий Орлов и Татьяна Кулешова (Орлова) │ «Орлов Владимир Натанович» — блог │ Дата публикации: 15.02.2017 │ Ссылка
[2] Кто Автор стихотворения из фильма “Брат” │ Информационно-развлекательная сеть Ykt.Ru │ Дата публикации: 30.01.2016, 23:53 │ Ссылка
[3] Знаменитое стихотворение «Родное» из фильма «Брат-2» принадлежит перу якутянина? │ News.Ykt.Ru – Новости Якутска — Информационно-развлекательная сеть Ykt.Ru (Общество с ограниченной ответственностью “Компания “Сахаинтернет Новые Технологии”) │ Дата публикации: 30.01.2017, 16:47 │ Ссылка
[4] Слова не выкинешь │ Авторы: Виталий Лейбин , Даша Благова, при участии Натальи Кузнецовой │ «Русский репортер» №15 (391) — “Эксперт ONLINE” – Свидет. о рег. СМИ Эл № ФС 77-31428 от «07» марта 2008 г. (Роскомнадзор) │ Дата публикации: Москва, 25.06.2015 │ Ссылка
[5] Слова не выкинешь. Какие песни мы поем в душе и какими стихами говорим │ Авторы: Виталий Лейбин, Наталья Кузнецова │ © 2006—2013 «Русский Репортёр» – Издатель ЗАО «Группа Эксперт». ISSN: 1993-758X │ Дата публикации: 26.06.2015 │ Ссылка
[6] Стихотворение “Родное” в фильме “Брат-2”│ Видеохостинг YouTube, пользователь Анатолий Белов │ Дата публикации: 12.05.2019 │ https://youtu.be/rHMZz5t30JU
[7] Я узнал, что у меня – интервью с Николаем Куриловым │ Видеохостинг YouTube, пользователь Анатолий Белов │ Дата публикации: 12.05.2019 │ https://youtu.be/uM0L4x1Ayj8
[8] Крымская республиканская детская библиотека им. В. Н. Орлова │ Официальный сайт │ Ссылка
[9] Архив журнала “Колобок” (1969-1991 гг.) │ Журналы СССР │ Ссылка